by Lisa Cooke | Feb 24, 2017 | 01 What's New, Records & databases |
Find your Abuela (the Spanish word for Grandma) in a wide variety of Catholic Church records for Mexican genealogy at FamilySearch. Also in new and updated genealogical records, collections from Norfolk, England; Victoria, Australia; and Quebec, Canada.
Mexico – Church Records
Abuela Francisca Ramos. Photo used with permission from the family.
FamilySearch has updated and added thousands of new Catholic church records in their Mexican genealogy databases. These church records cover many areas of Mexico, but in particular, the Hidalgo, Puebla, Jalisco, and Guanajuato databases have all reached over 1 million records. The years covered will vary, but the earliest records are from the 1500s and as recent as the 1970s.
These Catholic church records include baptismal records, marriage records, deaths, and other miscellaneous records that may contain valuable genealogical data for your ancestors. Check out the following databases for Mexican genealogy below:
England – Norfolk – Church Records
Several collections for Norfolk, England have been updated at Findmypast this week. Among them are first,
Norfolk Bishop’s Transcripts Baptisms 1685-1941. Norfolk Bishop’s transcripts for baptisms contain over 647,000 records. Each entry includes an image of the original document and a transcript of the vital details. The amount of information found in the transcript will depend on the age and condition of the original document. Most will include a name, baptism year, baptism place, and the names of parent’s. Images may reveal additional information such as your ancestor’s birth date, father’s occupation, and the name of the officiating minister.
The second database is titled, Norfolk Bishop’s Transcripts Marriages 1685-1941 and contains over 157,000 records. Each record includes a transcript and may include the birth year, date of marriage, place of marriage, and the name of their spouse as well as an image of the original document.
Thirdly, the Norfolk Bishop’s Transcripts Burials 1685-1941 collection will allow you to search over 434,000 Bishop’s transcripts of Norfolk burials to discover your ancestor’s final resting place. Transcripts will also reveal when they died and their age at death. Images of original documents may reveal additional information such as the name of the minister who performed the ceremony, your ancestor’s date of death and, occasionally, their cause of death.
Finally, the Norfolk Electoral Registers 1832-1915 containing over 4.5 million records may be just want you are looking for. Electoral registers were first created in 1832. Every year, a new electoral register was created to list the name of every individual eligible to vote. Voting was closely linked to the possession of property; therefore, the registers described the type of property owned or rented by the individual.
Electoral registers are an invaluable resource to trace your ancestors between the census years. Each entry in the Norfolk Electoral Registers 1832-1915 will include an image of the original register and a transcript of the facts listed. Transcripts will list your ancestor’s name, the place they registered, the district and the year they were registered. Images will provide additional information such as you’re their address and the type of property they owned or rented.
Australia – Victoria – Birth Records
Also at Findmypast, over 104,000 records have been added to the Victoria Births collection. These civil registration records may reveal your ancestors birth place, birth year, parent’s names and registration number. The entire collection now contains over 1.9 million records spanning the years 1837 t0 1917.
England & Scotland – Newspapers
Over 1.6 million articles and 13 brand new titles have been added to Findmypast’s collection of historic British Newspapers. The new additions cover the North West and South East of England, a number of Scottish counties, Nottinghamshire, and Bournemouth. The new Scottish titles include the Haddingtonshire Courier, Linlithgowshire Gazette, Ross-shire Journal, Rothesay Chronicle, Kinross-shire Advertiser, Peeblesshire Advertiser, and the Scottish Referee.
Canada – Quebec – Various Record Collections
The Drouin Institute has been in the genealogy business for over a hundred years. The Drouin Collection, which is available on Ancestry as well as on
GenealogyQuebec.com, was microfilmed in the 1940s and digitized in the 2000s by the Institute. The Drouin Collection contains the civil copy of all
parish registers (baptism, marriage, and burial records) from Quebec from 1621 to the 1940s. It is just one of many of the collections you will find from the Drouin Institute.
In total,
GenealogyQuebec.com offers many databases to research and reaches near 43 million images and files.
To access the Drouin Institute record collections, you will need to visit GenealogyQuebec.com. It is subscription based website. Subscription information can be viewed here.
LAFRANCE
The LAFRANCE is the most popular and comprehensive tool available at GenealogyQuebec.com. It is a very detailed, high quality index of the Drouin Collection, and also provides the original document. Here is an example of what the LAFRANCE looks like from our users’ perspective:
Currently, the LAFRANCE covers the entirety of the 1621 – 1849 period for Catholic baptisms and burials, as well as, the 1621-1916 period for Catholic marriages. In addition, the LAFRANCE covers the 1760 – 1849 period for Protestant marriages.
The LAFRANCE’s index is particularly valuable and appreciated by English speakers, as it negates the need to read and understand French in order to obtain all the relevant information from a record.
WWI Holdings
The Library of Congress has launched a comprehensive portal to its extensive WWI holdings. This one-stop portal is designed to help you search WWI subject material with ease. Search things like propaganda posters, letters, diaries, newspapers, and more. It is a wonderful site for not only the genealogist, but the avid historian as well.
More on Mexican Genealogy
The Mexican Genealogy Guide by David A. Fryxell from Family Tree Magazine will help you discover the bounty of records in Mexico. This digital download will help you understand naming practices, pinpoint ancestral whereabouts, and how to best navigate church records there.
Disclosure: This article contains affiliate links and Genealogy Gems will be compensated if you make a purchase after clicking on these links (at no additional cost to you). Thank you for supporting Genealogy Gems!
by Lisa Cooke | Oct 18, 2017 | 01 What's New, Google, Translation tips |
You can often use Google Translate for genealogy to help you translate single words or phrases. But what if you need to translate an entire passage or document? Here’s why you might want to use a different web tool–and a list of top translation websites from expert Katherine Schober.
Thanks to Katherine Schober of SK Translations for this guest blog post.
Google Translate for Genealogy–and its Limits
Google Translate is a good tool for translating individual words and short, non-complex sentences. But it works better with basic words rather than long sentences or paragraphs. This tool often ignores idioms, or words and phrases that mean something different than the actual words imply.
Mistranslations of idioms can completely change the meaning of a document and leave you confused about certain aspects of your ancestor’s life.
In German, for example, there are multiple idioms using the word “sausage,” a food that is a large part of the culture in Germany. If you type in the German idiom “Jemandem eine Extrawurst braten,” which literally means “to fry someone an extra sausage,” Google translates it word for word, coming up with the translation result “to bake an extra sausage.” This may leave the non-experienced person confused, thinking their ancestor was discussing cooking a meal. However, an experienced translator would know that this phrase actually means “to give someone special treatment,” and has nothing to do with cooking. (See my blog post, “10 Hilarious German Sausage Sayings to Try on Your Friends.”)
Google Translate can also be unreliable if a word has multiple meanings. For example, think of the word “run” in English. It can mean “a fast jog,” “a tear in your stocking,” “to be a candidate for an election,” and so on. Google Translate could easily pick the wrong English translation of your of your word, leaving you with a falsely translated document or simply very confused.
Beyond Google Translate: Best Translation Websites
Here are three websites I recommend when Google Translate just isn’t up to your genealogy translation needs:
- Linguee.com: This is a very helpful translation site. Unlike Google Translate, it shows you words and phrases translated into English by actual translators and not machines. You receive the definition of the word, plus pages of various sample sentences that include your word/phrase in a contextual format (in both the foreign language and in English). This means you can scroll through the examples to see which translation is the most accurate English word for your document.
- WordReference.com: This is an online dictionary with multiple language options available. Depending on the word, it may provide sentence examples and other entries where your word is found. This helps you to ensure the translated word is the right option for your text.
- Google.com: Although Google Translate can’t always get the meaning right, the Google.com search engine is a wonderful reference. If you can’t find your foreign word on the sites above, try typing it into a Google search with the word English after it. Sometimes you will find forums where your word is discussed by various family historians. If this doesn’t work, try adding genealogy after English, or taking English out and just writing genealogy. Playing around with your search request may very well give you different results. And Lisa Louise Cooke recommends putting quotation marks around the word in order to ensure it appears in every search result. Here’s an example of how that search would look: “Geburt” English Genealogy
I’ve previously recommended top websites especially for German translations on this blog: click here to check it out. Good luck to Sue, who commented after reading that post: “Great article! I can’t wait to try some of these websites. We have a large stack of German letters written to my husband’s mother that look impossible to read. Thank you!”
Katherine Schober of SK Translations specializes in translating German genealogical and historical documents. She has recently joined Lisa Louise Cooke on the Genealogy Gems Premium Podcast: catch her creative, use-in-any-language translation tips in episodes #151 and #152. Not a Premium member yet? Click here to see what you’re missing out on in the Genealogy Gems Premium Podcast: Premium members get a year’s worth of access to all episodes! (Time for a binge-listening weekend??) And if you’d like to learn how to learn how to read the old German handwriting check out her online course here.