Native American genealogy research follows the same path that all good genealogy research does, but it also includes some unique records along the way. It’s a fascinating journey, and in Elevenses with Lisa episode 76 professional genealogist Judy Nimer Muhn (Lineage Journeys) joins Lisa Louise Cooke to pave the way. Judy will discuss:
Tribal and personal naming conventions
Tribal-specific resources
How geography impacts research
Native American genealogical records
and more…
Episode 76 Show Notes
Native American genealogy research follows the same path that all good genealogy research does, but it also includes some unique records along the way. It’s a fascinating journey, and in Elevenses with Lisa episode 76 professional genealogist Judy Nimer Muhn (Lineage Journeys) joins Lisa Louise Cooke to pave the way. Judy will discuss:
From the Article: “Native people were largely excluded from the federal census until at least 1860.”
Native American Research at FamilySearch Wiki
National Archives
Article by James P. Collins called Native Americans in the Census, 1860-1890 which will help you understand what you may be able to find during that time period.
Here you’ll find many resources including newspapers, photos and reports to congress and oral histories.
Judy found materials deep within the Library of Congress website using Googling strategies from my book The Genealogist’s Google Toolbox available exclusively at the Genealogy Gems Store.
Three ways to watch: 1. Video Player (Live) – Watch live at the appointed time in the video player on the show notes page. 2. On YouTube (Live) – Click the Watch on YouTube button to watch live at the appointed time at the Genealogy Gems YouTube channel. Log into YouTube with your free Google account to participate in the live chat. 3. Video Player above (Replay) – Available immediately after the live premiere and chat.
Many Americans have ancestors who lived through the Civil War: many have roots in both the North and South. Few families, whether they sent soldiers away or not, were untouched by this conflict that claimed an estimated 620,000 lives and freed millions of American men, women and children from slavery.
Ancestry.com recently posted a new video webinar to help you begin tracing buy thrush medication your Civil War ancestors. It’s given by noted genealogist Amy Johnson Crow. Check it out:
Here are some more great online resources for Civil War research:
Do You have a friend who would enjoy this article?
Copy & Paste this address into your email to them:
https://lisalouisecooke.com/2014/02/research-civil-war-ancestors/
You can often use Google Translate for genealogy to help you translate single words or phrases. But what if you need to translate an entire passage or document? Here’s why you might want to use a different web tool–and a list of top translation websites from expert Katherine Schober.
Thanks to Katherine Schober of SK Translations for this guest blog post.
Google Translate for Genealogy–and its Limits
Google Translate is a good tool for translating individual words and short, non-complex sentences. But it works better with basic words rather than long sentences or paragraphs. This tool often ignores idioms, or words and phrases that mean something different than the actual words imply.
Mistranslations of idioms can completely change the meaning of a document and leave you confused about certain aspects of your ancestor’s life.
In German, for example, there are multiple idioms using the word “sausage,” a food that is a large part of the culture in Germany. If you type in the German idiom “Jemandem eine Extrawurst braten,” which literally means “to fry someone an extra sausage,” Google translates it word for word, coming up with the translation result “to bake an extra sausage.” This may leave the non-experienced person confused, thinking their ancestor was discussing cooking a meal. However, an experienced translator would know that this phrase actually means “to give someone special treatment,” and has nothing to do with cooking. (See my blog post, “10 Hilarious German Sausage Sayings to Try on Your Friends.”)
Google Translate can also be unreliable if a word has multiple meanings. For example, think of the word “run” in English. It can mean “a fast jog,” “a tear in your stocking,” “to be a candidate for an election,” and so on. Google Translate could easily pick the wrong English translation of your of your word, leaving you with a falsely translated document or simply very confused.
Beyond Google Translate: Best Translation Websites
Here are three websites I recommend when Google Translate just isn’t up to your genealogy translation needs:
Linguee.com: This is a very helpful translation site. Unlike Google Translate, it shows you words and phrases translated into English by actual translators and not machines. You receive the definition of the word, plus pages of various sample sentences that include your word/phrase in a contextual format (in both the foreign language and in English). This means you can scroll through the examples to see which translation is the most accurate English word for your document.
WordReference.com: This is an online dictionary with multiple language options available. Depending on the word, it may provide sentence examples and other entries where your word is found. This helps you to ensure the translated word is the right option for your text.
Google.com: Although Google Translate can’t always get the meaning right, the Google.com search engine is a wonderful reference. If you can’t find your foreign word on the sites above, try typing it into a Google search with the word English after it. Sometimes you will find forums where your word is discussed by various family historians. If this doesn’t work, try adding genealogy after English, or taking English out and just writing genealogy. Playing around with your search request may very well give you different results. And Lisa Louise Cooke recommends putting quotation marks around the word in order to ensure it appears in every search result. Here’s an example of how that search would look: “Geburt” English Genealogy
I’ve previously recommended top websites especially for German translations on this blog: click here to check it out. Good luck to Sue, who commented after reading that post: “Great article! I can’t wait to try some of these websites. We have a large stack of German letters written to my husband’s mother that look impossible to read. Thank you!”
Katherine Schober of SK Translations specializes in translating German genealogical and historical documents. She has recently joined Lisa Louise Cooke on the Genealogy Gems Premium Podcast: catch her creative, use-in-any-language translation tips in episodes #151 and #152. Not a Premium member yet? Click here to see what you’re missing out on in the Genealogy Gems Premium Podcast: Premium members get a year’s worth of access to all episodes! (Time for a binge-listening weekend??) And if you’d like to learn how to learn how to read the old German handwriting check out her online course here.
What a treat it is to have Amanda Epperson, PhD joining us here on Genealogy Gems! Amanda is an expert on Scottish genealogy research, and is the author of The Family Tree Scottish Genealogy Guide. If you even suspect that you have Scottish roots keep reading because...